德语课文中的翻译(德语文章翻译软件)

猫香蒲 199 0

本文目录一览:

德语翻译(有点长,有追加分)

社会主义德国学生联盟在1968年嘲讽了这一点,并把这样的评判加在马克斯、恩格斯、列宁身上。绿党在22年以后则持着同样的观点,想要借此赢得选举的胜利。当时的德国充斥着统一的喜悦,但这一大胆的冒险行为也彻底的失败了。

右旋至抽出位置。 抽出钥匙。-注:Nm 中文叫做“牛顿-米”,是物理学中“力矩”的单位-注:我不会德语。这是靠德译英的工具尽力理解出来的译文,希望能给你一点头绪。

我中文不是很好, 有时候表达的可能会比较麻烦。。 明明简单的句子会被我写的很长。。 不过将就一下了。。Groer Bauchumfang in mittleren Jahren verdreifacht Demenz-Risiko im Alter 就是说。。

提醒一下,Beschlag的翻译有很多种,关键要看这里指的什么金属配件,是连接器吗?有很多地方必须要联系实际才能翻译的出来。另外lastbaecke中文不知道怎么说,是小型起重机上用的挂环。

德语课文中的翻译(德语文章翻译软件)-第1张图片-快译分享站

德语短文翻译(详细的追加分,谢谢)

Unsere Deutschlehrerin heit Vollmer. Ihr Vorname ist Beate, aber alle Studenten siezen sie.我们的德国女老师姓福尔默。

城市的边缘地带我们称之为近郊区,近郊区的边缘我们叫做远郊区(Schlafstadt直译“睡觉的城区”),住在近郊的居民在当地上班、在其他郊区或是在城里上班。在远郊区居住的居民则在近郊上班或是在城里上班。

当霍夫曼先生刚想离开家搭乘 Frvhzug (确信拼写没有错误?)时,他妻子给了他一封信。“当你进城的时候千万别忘了把信寄出去,这样你在汉堡的Ida姑姑就能在明天收到它了。这封信是非常重要的。”她说。

交通状况由繁忙变得空闲再由空闲变得繁忙的转换使得城市总是在早晨变得拥挤不堪而在晚上则变得空空荡荡(也就是说早上堵车晚上没车)。

德语短文翻译

1、城市的边缘地带我们称之为近郊区,近郊区的边缘我们叫做远郊区(Schlafstadt直译“睡觉的城区”),住在近郊的居民在当地上班、在其他郊区或是在城里上班。在远郊区居住的居民则在近郊上班或是在城里上班。

2、那些搬到(城市)外面去的人,每天(不得不)开车到城里来上班,结果道路上堆满了汽车,开车的时间被大大延长了,交通事故也因此而增加了。

3、当霍夫曼先生刚想离开家搭乘 Frvhzug (确信拼写没有错误?)时,他妻子给了他一封信。“当你进城的时候千万别忘了把信寄出去,这样你在汉堡的Ida姑姑就能在明天收到它了。这封信是非常重要的。”她说。

4、练柔道。她不爱学习,特别讨厌数学、生物和历史,但是她喜欢英语和德语。米歇尔和卢卡斯住得离我们不远。他们喜欢打篮球、打网球和踢足球。我们都是七年级的学生,课后经常一起活动。有时我们也一起学习。

5、sieh ich ein niedliches Saeugling in Armen meiner Mutter einschlafen. Sie war meine jungere Schwester, ich war sehr gluecklich!希望能帮到您。

当代大学德语4第十二单元课文翻译

1、Mir ist immer noch kalt und ich hupfe weiter. Sandra sagt, dass ich hyperaktiv bin.我觉得冷因此两只脚不停地跳(来取暖)桑德拉问我是否有多动症在马上就要六点半的时候来了第10个人。

2、事实上他叫Harry,之后用了德语版的名字(联系上下文)。他是一个犹太商人的儿子,并且他也应该要成为一个商人。他的叔叔给了他一些钱不办厂,但是他失败了。

3、下载每日德语听力app,发现里搜索当代大学德语。开通vip,即可获得课文翻译。

基础德语第11课课文翻译

1、李先生和太太在家,今天他俩不上班。米勒小姐来了,李先生向她问候,并说:“您好,请进!”他们边喝茶边谈论在中国的生活情况。12点他们吃午饭。李先生给客人一把汤匙、一把叉和一把刀。午饭有肉和蔬菜。

2、目前第一二册配套了光盘,内容包括课文、课文录音和课后题目答案,课文翻译。4:《目标》,外语教学与研究出版社出版《目标》是供德语强化教学使用的一套基础教材,包括综合课本四册及教师手册二册。

3、为适应成人教育特点,本书在选材方面强调学以致用的原则,语法系统性强,讲解详细,并配有大量的练习。为便于自学,本书配有语音和课文的录音磁带及学习辅导书。《基础德语》第二版自2000年推出至今重印已有9次。

4、关系是:Max并不是德语人名,而是拉丁语人名,是Maximus/Maximilian的变体,读音也继承它们,读作“麦克斯”。翻译成“马克思”既不能准确对照其读音,也和约定俗成有冲突,是不妥的。

标签: 德语课文中的翻译

上一篇德语从句翻译笔记(德语对照从句)

下一篇当前文章已是最新一篇了

发表评论 (已有0条评论)

还木有评论哦,快来抢沙发吧~