翻译文章(ao3怎么翻译文章)

猫香蒲 201 0

本文目录一览:

英语文章翻译为中文3篇

英语写作 不仅涉及词汇、语法等基础知识的综合应用,而且还包括思维、想象、谋篇、行文等语言能力的训练和发挥。下面是我带来的翻译为中文的英语 文章 ,欢迎阅读!

翻译为中文的英语文章篇一

Modern Cavemen

Cave exploration, or potholing, as it has come to be known, is a relatively new sport. Perhaps it is the desire for solitude or the chance of making an unexpected discovery that lures men down to the depths of the earth. It is impossible to give a satisfactory explanation for a pot-holer's motives. For him, caves have the same peculiar fascination which high mountains have for the climber. They arouse instincts which can only be dimly understood. Exploring really deep caves is not a task for the Sunday afternoon rambler. Such undertakings require the precise planning and foresight of military operations. It can take as long as eight days to rig up rope ladders and to establish supply bases before a descent can be made into a very deep cave. Precautions of this sort are necessary, for it is impossible to foretell the exact nature of the difficulties which will confront the potholer. The deepest known cave in the world is the Gouffre Berger near Grenoble. It extends to a depth of 3723 feet. This immense chasm has been formed by an underground stream which has tunnelled a course through a flaw in the rocks. The entrance to the cave is on a plateau in the Dauphine Alps. As it is only six feet across, it is barely noticeable. The cave might never have been discovered had not the entrance been spotted by the distinguished French potholer, Berger. Since its discovery, it has become a sort of potholers' Everest. Though a number of descents have been made, much of it still remains to be explored.

A team of potholers recently went down the Gouffre Berger. After entering the narrow gap on the plateau, they climbed down the steep sides of the cave until they came to a narrow corridor. They had to edge their way along this, sometimes wading across shallow streams, or swimming across deep pools. Suddenly they came to a waterfall which dropped into an underground lake at the bottom of the cave. They plunged into the lake, and after loading their gear on an inflatable rubber dinghy, let the current carry them to the other side. To protect themselves from the icy water, they had to wear special rubber suits. At the far end of the lake, they came to huge piles of rubble which had been washed up by the water. In this part of the cave, they could hear an insistent booming sound which they found was caused by a small water-spout shooting down into a pool from the roof of the cave. Squeezing through a cleft in the rocks, the potholers arrived at an enormous cavern, the size of a huge concert hall. After switching on powerful arc lights, they saw great stalagmites—some of them over forty feet high--rising up like tree-trunks to meet the stalactites suspended from the roof. Round about, piles of lime-stone glistened in all the colours of the rainbow. In the eerie silence of the cavern, the only sound that could be heard was made by water which dripped continuously from the high dome above them.

洞穴勘查——或洞穴勘探——是一项比较新的体育活动。寻求独处的愿望或寻求意外发现的机会的欲望吸引人们来到地下深处。要想对洞穴探险者的动机作出满意的解释是不可能的。对洞穴探险者来说,洞穴有一种特殊的魅力,就像高山对登山者有特殊魅力一样。为什么洞空能引发人的那种探险本能,人们对此只能有一种模模糊糊的理解。

探测非常深的洞穴不是那些在星期日下午漫步的人所能胜任的。这种活动需要有军事行动般的周密布署和预见能力。有时需要花费整整8天时间来搭起绳梯,建立供应基地,然后才能到一个很深的洞穴里。作出这样的准备是必要的,因为无法预见到洞穴探险者究竟会遇到什么性质的困难。世界上最深的洞穴是格里诺布尔附近的高弗.伯杰洞,深达3,723英尺。这个深邃的洞穴是由一条地下暗泉冲刷岩石中的缝隙并使之慢慢变大而形成的。此洞的洞口在丹芬阿尔卑斯山的高原上,仅6英尺宽,很难被发现。若不是法国著名洞穴探险家伯杰由于偶然的机会发现了这个洞口的话,这个洞也许不会为人所知。自从被发现以后,这个洞成了洞穴探险者的珠穆朗玛峰,人们多次进入洞内探险,但至今尚有不少东西有待勘探。

最近,一队洞穴探险者下到了高弗.伯杰洞里。他们从高原上的窄缝进去,顺着笔直陡峭的洞壁往下爬。来到一条狭窄的走廊上。他们不得不侧着身子往前走,有时过浅溪,有时游过深潭。突然,他们来到一道瀑布前,那瀑布奔泻而下,注入洞底一处地下湖里。他们跳入湖中,把各种器具装上一只充气的橡皮艇,听任水流将他们带往对岸。湖水冰冷刺骨,他们必须穿上一种特制的橡皮服以保护自己。在湖的尽头,他们见到一大堆一大堆由湖水冲刷上岸的碎石。在这儿,他们可以听见一种连续不断的轰鸣声。后来他们发现这是由山洞顶部的一个小孔里喷出的水柱跌落到水潭中发出的声音。洞穴探险者从岩石缝里挤身过去,来到一个巨大的洞里,其大小相当于一个音乐厅。他们打开强力弧光灯,看见一株株巨大的石笋,有的高达40英尺,像树干似地向上长着,与洞顶悬挂下来的钟乳石相接。周围是一堆堆石灰石,像彩虹一样闪闪发光。洞里有一种可怕的寂静,唯一的可以听见的声响是高高的圆顶上不间断地滴水的嘀嗒声。

翻译为中文的英语文章篇二

Fully insured

Insurance companies are normally willing to insure anything. Insuring public or private property is a standard practice in most countries in the world. If, however, you were holding an open air garden party or a fete it would be equally possible to insure yourself in the event of bad weather. Needless to say, the bigger the risk an insurance company takes, the higher the premium you will have to pay. It is not uncommon to hear that a ship-ping company has made a claim for the cost of salvaging a sunken ship. But the claim made by a local authority to recover the cost of salvaging a sunken pie dish must surely be unique.

Admittedly it was an unusual pie dish, for it was eighteen feet long and six feet wide. It had been purchased by a local authority so that an enormous pie could be baked for an annual fair. The pie committee decided that the best way to transport the dish would be by canal, so they insured it for the trip. Shortly after it was launched, the pie committee went to a local inn to celebrate. At the same time, a number of teenagers climbed on to the dish and held a little party of their own. Modern dances proved to be more than the disk could bear, for during the party it capsized and sank in seven feet of water.

The pie committee telephoned a local garage owner who arrived in a recovery truck to salvage the pie dish. Shivering in their wet clothes, the teenagers looked on while three men dived repeatedly into the water to locate the dish. They had little difficulty in finding it, but hauling it out of the water proved to be a serious problem. The sides of the dish were so smooth that it was almost impossible to attach hawsers and chains to the rim without damaging it. Eventually chains were fixed to one end of the dish and a powerful winch was put into operation. The dish rose to the surface and was gently drawn towards the canal bank. For one agonizing moment, the dish was perched precariously on the bank of the canal, but it suddenly overbalanced and slid back into the water. The men were now obliged to try once more. This time they fixed heavy metal clamps to both sides of the dish so that they could fasten the chains. The dish now had to be lifted vertically because one edge was resting against the side of the canal. The winch was again put into operation and one of the men started up the truck. Several minutes later, the dish was successfully hauled above the surface of the water. Water streamed in torrents over its sides with such force that it set up a huge wave in the canal. There was danger that the wave would rebound off the other side of the bank and send the dish plunging into the water again. By working at tremendous speed, the men managed to get the dish on to dry land before the wave returned.

保险 公司一般说来愿意承保一切东西。承办公共财产或私人财产保险是世界上大部分国家的正常业务。如果你要举办一次露天游园会或盛宴,为避免碰上不好的天气而遭受损失也同样可以保险,不用说,保险公司承担风险越大,你付的保险费也就越高。航运公司为打捞沉船而提出索赔,这是常有的事,但某地当局为打捞一只焙制馅饼的盘子提出索赔,倒是件新鲜的事儿。

这个馅饼盘子确实少见,有18英尺长,6英尺宽。某地方当局买下它用来焙制一个巨大的馅饼为一年一度交易会助兴。馅饼委员会确认运输这只盘子的最佳方案是通过运河水运。于是,他们对这只盘子的运输安全投了保。盘子下水后不久,馅饼委员会成员们来到当地一家小酒店庆贺。就在这个时候,许多十几岁的孩子爬盘子举行他们自己的集会。他们跳起了舞,盘子难以承受。舞会进行过程中,盘子倾覆,沉入了7英尺深的水中。

馅饼委员会给当地汽车 修理 库老板打电话,他闻讯后开着一辆急修车前来打捞盘子。那些孩子们穿着湿衣服哆嗦,看着3个工人轮潜入水中以确定盘子的位置。他们没费多大事儿就找到了盘子。可是把盘子捞出却是一个很大的难题。盘子四边十分光滑,要在盘边拴上绳索或链条而同时又不损坏它是很难办到的。不过,他们终于将链条固定在盘子的一端,一台大功率的绞车开动起来。盘子慢慢浮出水面,被轻轻地拽向运河岸边。在令人忐忑不安的瞬间,盘子晃晃悠悠地上了岸,但它突然失去了平衡,又跌回水中。工人们只得再来一次。这次,他们用沉重的金属夹子把盘子夹住,以便往盘子上安装铁链。这次,盘子必须垂直吊出水面,因为盘子的一边紧靠着运河河岸。绞盘机再次启动,一位工人发动了急修车的引擎。几分钟后,盘子被成功地拽出了水面。波浪从盘子两侧急涌而出,在运河里掀起一股大浪。但是当波浪从河对岸折回来时,就有再次把盘子拖进水里的危险。工人们动作迅速,终于赶在那股大浪返回之前把盘子拽到了岸上。

翻译为中文的英语文章篇三

Speed and comfort

People travelling long distances frequently have to decide whether they would prefer to go by land, sea, or air. Hardly anyone can positively enjoy sitting in a train for more than a few hours. Train compartments soon get cramped and stuffy. It is almost impossible to take your mind off the journey. Reading is only a partial solution, for the monotonous rhythm of the wheels clicking on the rails soon lulls you to sleep. During the day, sleep comes in snatches. At night, when you really wish to go to sleep, you rarely manage to do so. If you are lucky enough to get a couchette, you spend half the night staring at the small blue light in the ceiling, or fumbling to find your passport when you cross a frontier. Inevitably you arrive at your destination almost exhausted. Long car journeys are even less pleasant, for it is quite impossible even to read. On motor-ways you can, at least, travel fairly safely at high speeds, but more often than not, the greater part of the journey is spent on narrow, bumpy roads which are crowded with traffic. By comparison, trips by sea offer a great variety of civilized comforts. You can stretch your legs on the spacious decks, play games, swim, meet interesting people and enjoy good food--always assuming, of course, that the sea is calm. If it is not, and you are likely to get sea-sick, no form of transport could be worse. Even if you travel in ideal weather, sea journeys take a long time. Relatively few people are prepared to sacrifice up to a third of their holidays for the pleasure of travelling on a ship.

Aeroplanes have the reputation of being dangerous and even hardened travellers are intimidated by them. They also have the grave disadvantage of being the most expensive form of transport. But nothing can match them for speed and comfort. Travelling at a height of 30,000 feet, far above the clouds, and at over 500 miles an hour is an exhilarating experience. You do not have to devise

ways of taking your mind off the journey, for an aeroplane gets you to your destination rapidly. For a few hours, you settle back in a deep armchair to enjoy the flight. The real escapist can watch a free film show and sip champagne on some services. But even when such refinements are not available, there is plenty to keep you occupied. An aeroplane offers you an unusual and breathtaking view of the world. You soar effortlessly over high mountains and deep valleys. You really see the shape of the land. If the landscape is hidden from view, you can enjoy the extraordinary sight of unbroken cloud plains that stretch out for miles before you, while the sun shines brilliantly in a clear sky. The journey is so smooth that there is nothing to prevent you from reading or sleeping. However you decide to spend your time, one thing is certain: you will arrive at your destination fresh and uncrumpled. You will not have to spend the next few days recovering from a long and arduous journey.

出远门的人常常需要决定是走旱路、水路,还是坐飞机。很少有人能够真正喜欢坐几个小时以上的火车。车厢很快就变得拥挤、闷热,想摆脱开旅途的困扰是很难的。看书只能解决部分问题。车轮与铁轨间单调的嘎喳声很快就会送你进入梦乡。白天是忽睡忽醒,到了夜晚,你真想睡了,却很难入睡。即使你走运弄到一个卧铺,夜间有一半时间你会盯着车顶那盏小蓝灯而睡不着觉;要不然就为查票摸索你的车票。一旦抵达目的地,你总是疲惫不堪。乘汽车作长途旅行则更加不舒服,因为连看书都几乎不可能。在公路上还好,你至少能以相当快的速度安全地向前行。但旅行的大部分时间都花在路上,而且只有很少的服务设施,交通也很拥挤。相比之下,坐船旅行或环游可以得到文明世界的各种享受。你可以在甲板上伸展四肢、做游戏,还能也很见到各种有趣的人,能享用各种美味佳肴——当然,这一切只有在大海风平浪静的情况下才有可能。如果大海肆虐起来,你就可能晕船,那种难受劲儿是任何一种别的旅行的方式都不会带来的。即使风平浪静,坐船旅行也要占用很长时间。没有多少人会为享受坐船旅行的乐趣而牺牲假期的时间。

飞机以危险而著称,连老资格的旅行者也怕飞机。飞机另一个缺点是昂贵。但就速度与舒适而言,飞机是无与伦比的。腾云驾雾,在30,000 英尺高空以500英里的时速旅行,这种经历令人心旷神怡。你不必想办法去摆脱旅途的困扰,因为飞机会迅速地把你送到目的地。几小时之内,你躺在扶手椅上,享受着旅途的欢乐。真正会享受的人还可以在某些航班上看一场电影和喝香槟。即使没有这些消遣条件,也总是有事可做。飞机上,你可以观察世界上非同寻常的奇妙的美景。你毫不费劲地飞越高山幽谷,你确能饱览大地的风貌。如果这种景色被遮住了,你可以观赏一下展现在你面前的、一望数英里的、连绵不断的云海,同时阳光灿烂,天空清澈明朗。旅途平稳,丝毫不妨碍你阅读或睡眠。不管你打算如何消磨时间,有件事是可以肯定的,即当你抵达目的地时,你感到精神焕发,毫无倦意,用不着因为漫长的旅途的辛苦而花几天时间休息来恢复精神。

翻译 文章

一个星期的时间Trip1山给你的鞋子和暖和的衣服,这条路在一个美丽的地区的绿色的山。你可以去健行还是要试一试攀岩。这也是一个野生动物保护区。你可以找到许多种动物住在这个地区。时间:May8-May14链接以及电话:64639818成人:110.00美元的孩子:55.00美元Trip2三天在乡下有许多美丽的花园。把你的照相机和欣赏美妙的景观猎人谷。这是一个不错的地方钓鱼和骑马。你也可以找到不同种类的花在这里。这是一个非常好的散步bird-lovers。时间:May20-May22链接以及电话:63986432成人:50.00美元的孩子:25.00美元Trip3手电筒冒险穿上你的温暖cloches,带一个手电筒(? ? ?)和一个晚上来沿着Dungog山谷。这是一个充满冒险精神的旅行(? ?)。有一位导游会带领参观。许多植物你会看到在这趟旅程中只能在晚间看到。时间:May16-May18链接以及电话:63875629成人:30.00美元不是为孩子准备的Trip4五天在海边穿你的太阳的帽子和享受美好的阳光从早晨到晚上。我们的旅馆是下到海边。我们有我们自己的船了。你可以在海里游泳或在游泳池里。每一天我们的船将带你到不同的地方游泳了。时间:May23-May27链接以及电话:67538293成人:80.00美元的孩子:40.00美元

翻译文章

Flowers of the season, the beautiful Maple Leaf, they are falling over your house?

The snow in winter, beautiful white, do you have wanted?

The kite in the spring, the dust in the beautiful sky, a shower of moderate sunshine.

This is the summer, the Maple Leaf did not have a kite, there is no silver makeup, it was

A dull one hot!

God alone, without the worry of the season, did not dispute the earth, leaving only his

A person's loneliness.

One day the silence of God, the world has changed from black to come to this world, people from

Know what is sad.

God regretted, and he felt himself to do the wrong thing, as a child of his wrong doings

Well, he began to silence, the silence of the world add to the beautiful clothes.

But all night, night to the faster and faster, and he also aggravated the suffering.

Then one day, not a day that God's choice to do their own on the throne looked at pain

People watched their own lost world.

God began to look for light, but also for their crimes do to save the last.

The moon came out, God looked at the beautiful moon, psychological start smiling.

He soon met his beautiful wife, he saw his own well-being, at last look forward to the

Emerged.

The sun came out, greeted the world, people find a new faster.

Perhaps the advent of the night is not a bad thing, people know what is meant by a romantic moonlight night!

God, not a sad and lonely. He may also need to love it!

意思是花落的季节,美丽的枫叶,它们是否飘落过你的家门?

冬季的白雪,美丽的白衣,你是否曾想拥有?

春季的风筝,飞扬在美丽的天空,淋浴着温和的阳光。

又是这个夏季,没有了枫叶没有了风筝,没有了银妆,它只留下了

一个让人沉闷的热!

上帝的孤独,没有了季节的烦恼,没有了人间的纷争,留下的只是他

一个人的寂寞。

一天上帝沉默了,世界变了,黑色从此降临到这个世间,人们从此

知道了什么叫哀愁。

上帝后悔了,他感觉到自己做了件错事,就象小孩子做错了事一

样,他开始沉默,默默的给世界添加美丽的衣裳。

但一切都晚了,黑夜来的越来越快了,他的痛苦也加重了。

直到有一天,没有了白天,上帝无奈的做在自己的宝座上看着痛苦

的人们,看着他们迷失自己的世界。

上帝开始寻找光明,也为自己的罪行做最后的挽救。

月亮出来了,上帝看着美丽的月亮,心理开始笑了。

不久他遇到了自己美丽的妻子,他看到了自己的幸福,期待的终于

出现了。

太阳出来了,照到了世间,让人们从新找回了快了。

也许黑夜的降临不是件坏事,人们知道了什么叫浪漫的月夜!

上帝,没有了孤独和哀愁。也许他也需要爱情吧!

Flowers of the season, the beautiful Maple Leaf, they are falling over your house?

The snow in winter, beautiful white, do you have wanted?

The kite in the spring, the dust in the beautiful sky, a shower of moderate sunshine.

This is the summer, the Maple Leaf did not have a kite, there is no silver makeup, it was

A dull one hot!

God alone, without the worry of the season, did not dispute the earth, leaving only his

A person's loneliness.

One day the silence of God, the world has changed from black to come to this world, people from

Know what is sad.

God regretted, and he felt himself to do the wrong thing, as a child of his wrong doings

Well, he began to silence, the silence of the world add to the beautiful clothes.

But all night, night to the faster and faster, and he also aggravated the suffering.

Then one day, not a day that God's choice to do their own on the throne looked at pain

People watched their own lost world.

God began to look for light, but also for their crimes do to save the last.

The moon came out, God looked at the beautiful moon, psychological start smiling.

He soon met his beautiful wife, he saw his own well-being, at last look forward to the

Emerged.

The sun came out, greeted the world, people find a new faster.

Perhaps the advent of the night is not a bad thing, people know what is meant by a romantic moonlight night!

God, not a sad and lonely. He may also need to love it!

意思是花落的季节,美丽的枫叶,它们是否飘落过你的家门?

冬季的白雪,美丽的白衣,你是否曾想拥有?

春季的风筝,飞扬在美丽的天空,淋浴着温和的阳光。

又是这个夏季,没有了枫叶没有了风筝,没有了银妆,它只留下了

一个让人沉闷的热!

上帝的孤独,没有了季节的烦恼,没有了人间的纷争,留下的只是他

一个人的寂寞。

一天上帝沉默了,世界变了,黑色从此降临到这个世间,人们从此

知道了什么叫哀愁。

上帝后悔了,他感觉到自己做了件错事,就象小孩子做错了事一

样,他开始沉默,默默的给世界添加美丽的衣裳。

但一切都晚了,黑夜来的越来越快了,他的痛苦也加重了。

直到有一天,没有了白天,上帝无奈的做在自己的宝座上看着痛苦

的人们,看着他们迷失自己的世界。

上帝开始寻找光明,也为自己的罪行做最后的挽救。

月亮出来了,上帝看着美丽的月亮,心理开始笑了。

不久他遇到了自己美丽的妻子,他看到了自己的幸福,期待的终于

出现了。

太阳出来了,照到了世间,让人们从新找回了快了。

也许黑夜的降临不是件坏事,人们知道了什么叫浪漫的月夜!

上帝,没有了孤独和哀愁。也许他也需要爱情吧!

翻译文章(ao3怎么翻译文章)-第1张图片-快译分享站

标签: 翻译文章

发表评论 (已有0条评论)

还木有评论哦,快来抢沙发吧~